Присяжный Рыцарь
Материал из Chronarda.Ru
| Присяжный Рыцарь / Верный меч | |
|---|---|
| Приквел, часть вторая | |
| The Sworn Sword | |
| Данные | |
| Автор(ы) | Дж.Р.Р. Мартин |
| Издание | 2003 (США) 2006 (Россия) |
| Издательство | Bantam Books (США) АСТ |
| Перевод | Н. Виленская (оф.) Рэймонд Торн, Илени и Хелен, Мейстер Филин (фан.) |
| Связи | Межевой рыцарь Таинственный рыцарь |
Присяжный Рыцарь (в фэн переводе: Верный меч) - повесть Джорджа Мартина, продолжение Межевого Рыцаря, вышла в 2003 году в антологии «Легенды II» под редакцией Роберта Силверберга. Комикс соответственно начал выходить с 2007 года.
Содержание |
Сюжет
После событий «Межевого рыцаря» проходит два года, сир Дункан и его оруженосец Эгг поступают на службу сиру Юстасу Осгрею, в прошлом мятежнику, вступавшему на стороне Династии Черного Пламени. Дунку старик нравится. Как раз тогда Вестерос, в особенности Простор, стал страдать от жестокой засухи, поэтому ради спасения урожая соседка сира Юстаса из Кодмоута леди Роанна Веббер приказала построить плотину на Шахматном ручье; тем самым она иссушила земли Осгрея и смогла провести оросительную систему на свои поля. Когда для выяснения причины, почему ручей высох, Дунк в сопровождении сира Бенниса поехал вверх по его течению и увидел запруду, произошло столкновение между сиром Беннисом и землекопом, в ходе которого, землекоп получил рану по лицу.
Вражда вылилась в вооруженный конфликт и поединок чемпионов обоих домов, Сира Дункана Высокого и Сира Лукаса Инчфилда, после взаимных обвинений. Поединок окончился победой Сира Дункана, чемпиона Осгреев, и позже удалось завершить конфликт путем свадьбы Сира Юстаса и Леди Роанны.
География повести
Дунк и Эгг возвращаются из Дорна в Простор. Официальных карт нет, однако некоторые наброски есть в комиксе Верный меч, а также есть предположения фэнов. Примерная карта:
Фэн перевод
Фэн перевод был осуществлен задолго до официального перевода, им занимались Рэймонд Торн, Илени и Хелен, Мейстер Филин; свой перевод они сопроводили следующими комментариями в отношении перевода названия: The Sworn Sword дословно следует переводить как [присягнувший боец, присягнувший меч, верный присяге меч]; т.о. название Верный меч было выбрано как более благозвучное. С другой стороны, третья повесть содержит слово "Рыцарь" ("Таинственный Рыцарь"), как и первая ("Межевой Рыцарь"), поэтому официальный перевод второй повести ("Присяжный Рыцарь") лучше смотрится в ряду, хотя и коряво по звучанию.
| Оригинал | Официальный перевод | Фэн перевод |
| The Sworn Sword | Присяжный рыцарь | Верный Меч |
| Eustace Osgrey | Юстас Осгри | Юстас Осгрей |
| Red Widow | Горячая Вдова | Красная Вдова |
| Standfast | Оплот | Стэндфаст |
| Blood raven | Красный ворон | Кровавый ворон |
| Bittersteel | Жгучий клинок | Злой клинок |
| Redgrass Field | Багряное Поле | Краснотравное поле |
| Coldmoat | Холодный ров | Колдмоут |
| The Chequy Water | Шахматный ручей | Клетчатый ручей |
| Дунк-чурбан | Дунк-балда | |
| Egg | Эг | Эгг |
| Lucas Inchfield | Лукас Дюймель | Лукас Инчфилд |
| Lady Forlorn | Покинутая | Одинокая Леди |
| Хронологический порядок книг серии Песнь Льда и Пламени | ||||||||
| Приквел (повести о Дунке и Эгге) | Песнь Льда и Пламени | |||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Межевой рыцарь |
Присяжный Рыцарь |
Таинственный Рыцарь |
Игра Престолов |
Битва Королей |
Буря Мечей |
Пир для Воронов |
Танец с Драконами |
Ветра Зимы |









